събота, септември 15, 2012

„Благодаря на живота“

Хайде пак нещо с Мерседес Соса.

„Благодаря на живота“ („Gracias a la vida“) е чилийска фолклорна песен, станала популярна след интерпретацията на чилийската певица Исабел Пара.

Съществува в много интерпретации.

От тях най-обичана е интерпретацията на Мерседес Соса.

В превода, който направих долу, има един куплет повече от музикалното изпълнение.

Gracias a la vida que me ha dado tanto Me dio dos luceros que cuando los abro Perfecto distingo lo negro del blanco Y en el alto cielo su fondo estrellaDo Y en las multitudes el hombre que yo amo Gracias a la vida que me ha dado tanto. Me ha dado el oído que en todo su ancho Graba noche y día, grillos y canarios, Martillos, turbinas, ladridos, chubascos, Y la voz tan tierna de mi bien amado. Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado el sonido y el abecedario Con él las palabras que pienso y declaro Madre amigo hermano y luz alumbrando La ruta del alma del que estoy amando Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado la marcha de mis pies cansados Con ellos anduve ciudades y charcos Playas y desiertos montanas y llanos Y la casa tuya tu calle y tU patio Gracias a la vida que me ha dado tanto Me dio el corazón que agita su marco Cuando miro el fruto del cerebro humano Cuando miro el bueno tan lejoS del malo Cuando miro el fondo de tus ojos claros Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Así yo distingo dicha de quebranto Los dos materiales que forman mi canto Y el canto de ustedes que es el mismo canto Y el canto de todos que es mi propio canto Gracias a la vida!..

Благодаря на живота, който ми даде толкова (много). Даде ми две очи, с които, щом ги отворя, различавам безгрешно черното от бялото, на небето високо звездното дъно и сред многото хора човека, когото обичам. Благодаря на живота, който ми даде толкова (много). Даде ми слух, който всеобхватно дочува нощта и дена, щурците и канарчетата, чуковете, турбините, лаенето, бурите и толкова нежния глас на любимия човек. Благодаря на живота, който ми даде толкова (много). Даде ми звуковете и азбуката, а с нея думите, с които мисля, които произнасям: "майка", "приятел", "брат", и светлината, озаряваща душевния път на този, когото обичам. Благодаря на живота, който ми даде толкова (много). Даде ми движението на уморените ми нозе. С тях преминах през градове и локви, през плажове и пустини, през планини и равнини до твоята къща, твоята улица и двор. Благодаря на живота, който ми даде толкова (много). Даде ми сърце неспокойно по ритъм, когато виждам плодовете на човешкия разум, когато виждам доброто така далече от злото, когато виждам дъното на твоите светли очи. Благодаря на живота, който ми даде толкова (много). Даде ми смеха, даде ми сълзите - така различавам щастието от нещастието. И двете неща, от които е съставена моята песен. И твоята песен, която е същата песен. И песента на всички, която е моята песен. Благодаря на живота!..